NEWS CENTER
华体会手机版官方网站
华体会手机版官方网站:白酒官宣新名“Chinese Baijiu” 翻译时再也不必生编硬造了
发布时间:2024-05-17 01:50:43 来源:华体会真正的网址 作者:华体会登陆界面

  近来,我国酒业协会称,海关总署赞同将海关产品名录中白酒对应的英文更改为“Chinese Baijiu”。

  2021年12月30日,国务院关税税则委员会发布《中华人民共和国进出口税则(2021)》。在《税则》产品名录第22章“饮料、酒及醋”中,中文列目“白酒”对应的英文是“Chinese Baijiu”。而在从前的税则中,其英文名是“Chinese distilled spirits”。

  普遍认为,一切酒类都可以归为酿造酒、蒸馏酒和制造酒三类。其间,蒸馏酒又分为我国白酒、威士忌、伏特加、金酒、白兰地、朗姆酒等。因而,曩昔常将白酒直译为“Chinese distilled spirits(我国蒸馏酒)”。在翻译软件上查找“白酒”,显现的英文还有“liqueur”“liquor”“spirit”,但“白酒”意项都靠后,这些翻译并不规范规范。

  2020年9月英语四级卷一翻译题考到:“茅台(Moutai)是我国最有名的白酒。”考试完毕后,考生纷繁在网上晒出自己的翻译,有“white water(白水)”“white beer(白色啤酒)”“white wine(白色葡萄酒)”……

  《税则》修正后的“Chinese Baijiu”成了白酒的官宣翻译。许多网友留言应该早点改,这样翻译翻译就不必纠结怎样写了。

  现在,上白酒的英文名现已改成了“Liquor and Spirits,Baijiu”,谷歌翻译还没有修正。



上一篇:盘点世界上最贵的10种酒最贵的4400万美元
下一篇:我国白酒的英文名改了!今后就叫“Chinese baijiu”



华体会手机版官方网站-华体会真正的网址-华体会登陆界面版权所有
  华体会手机版官方网站 联系人:宋经理 联系电话:13753662140